『君の名は。』の英語吹き替え版のセリフで英語学習をしていきます。
今回は、作品冒頭のセリフを扱います。
スクリプト
Mitsuha:
Some mornings, I wake up crying without knowing why.
That sort of thing happens now and again.Taki:
Whatever the dream was I had, I can never remember it.
But…Mitsuha:
But the only thing that does last when I wake up is a sense of loss which lingers for a long time afterwards.Taki:
I’m always searching for something, or someone.Mitsuha:
I’ve been consumed by this feeling ever since that day.Taki:
The day a star fell.
It was almost like…Mitsuha:
…like seeing something out of a dream.
Nothing more or less…Mitsuha & Taki:
…than a breathtaking view.
語彙
単語を確認しましょう。
- last : [動詞] 続く、継続する
- linger : [動詞] なかなか消えない
- afterwards : [副詞] あとで
- consume : [動詞] 〜を消費する
- breathtaking : [形容詞] 息をのむような
文法
次に、文法を見ていきましょう。
But the only thing that does last when I wake up is a sense of loss which lingers for a long time afterwards.
「ただ、何かが消えてしまったという感覚だけが、目覚めてからも長く残る。」
関係代名詞の that と which が使われていますね。
文のかたまりを掴んでいきます。
the only thing と先に言ってから、どんな the only thing かというと that does last 「続く」ということです。
lasts と3単現になるところですが、does last と強調の do (does) を使っています。
さらに後ろに when I wake up と続けて、ここまでで大きな主語ですね。
文全体の動詞は is です。
それから、a sense of loss 「喪失感」とまず言います。
どんな a sense of loss かというと、後ろで説明、which lingers for a long time afterwards です。
I’ve been consumed by this feeling ever since that day.
「そういう気持ちにとりつかれたのは、たぶんあの日から。」
have been consumed と現在完了の受け身になっています。
直訳は「消費されている」ですね。あの日からずっとです。
コメント