【サマーウォーズ】「よろしくお願いしまーす!」は英語で?

映画『サマーウォーズ』の英語吹き替え版のセリフを見て、楽しく英語学習をしながら、日本語と英語の違いを楽しんでいきます。

サマーウォーズの「よろしくお願いしまーす!」は英語で?

こんにちは。くまけんです。
夏は『サマーウォーズ』が見たくなりますね。

『サマーウォーズ』の名セリフといえば、こちらです。

「よろしくお願いしまーす!」

主人公の健二が、暗号を解いてエンターキーを押す、クライマックスのシーンです。

これは、英語で何というのでしょうか。

そもそも英語で「よろしくお願いします」はどう言う?

まず、『サマーウォーズ』の英語のセリフを見る前に、一般的な「よろしくお願いします」について考えてみたいと思います。

日本語の「よろしくお願いします」は実に様々な場面で用いられる表現ですね。

初対面の人に「よろしくお願いします」。
これは、英語の “Nice to meet you.” に相当します。

何か頼みごとをして「よろしくお願いします」。
英語だと “Thank you in advance.”という、英語らしい表現があります。
前もってありがとうと伝える表現ですね。

この表現を嫌う方もいらっしゃるそうです。
(頼まれた側に断る選択肢が用意されていないと感じるからだそうです。)

英語吹き替え版のセリフ

では、『サマーウォーズ』の「よろしくお願いしまーす!」は何と訳されているのでしょうか。

今回は『サマーウォーズ』の北米版に収録されている英語吹き替えのセリフを見ていきます。

セリフはこちら。

Please just let this work!

なるほど、こういう英訳になるのですね。シンプルな英語です。
日本語では「よろしくお願いしまーす!」のように、「まー」の部分が伸びていますが、
英語では、”work!” の部分が伸びています。(カタカナで書くなら、「ワー」の部分です。)
英語吹き替え版も、アニメの口の動きと違和感なく合わさっているのが素敵です。

英語のセリフ自体は、先ほど取り上げた、“Nice to meet you.” とも “Thank you in advance.” とも異なります。
初対面の話でもないですし、感謝を伝えているわけでもないので、当然ですね。

このセリフの意味を理解するには、文法事項としては、let の使い方が分かればOKですね。

let は使役動詞です。

使役動詞は、make, let, have の3つがあります。
使役ですから「〜させる」の意味ですが、それぞれイメージが異なります。

make は「強制」、let は「許可」、have は「自然」に、といった感じです。

使役動詞は第5文型(SVOC)をとります。
OとCは「主語・述語の関係」です。

let this work ですから、this と work が主語・述語の関係です。
this が work することを「させる」、つまり、「これを機能させる」となります。

元の文は命令文ですから、「これを機能させてください」とお願いしているわけですね。

『サマーウォーズ』の「よろしくお願いしまーす!」はどういう意味?

さて、ここでは翻訳について少し考えてみたいと思います。

この場面での、「よろしくお願いします」は一体何を指しているのでしょうか。

「暗号解読が合っていますように」という、神への祈りかもしれないし、
「プログラムが正しく動作してほしい」という、機械へのお願いかもしれません。

それは文字どおり、 “Please let this work!” というお願いです。

ところが、もしこの「よろしくお願いします」に、もっと意味があるとしたらどうでしょう。

こんな解釈をされている方がいらっしゃいます。

でもそんなお決まりの台詞を言わず、「よろしくお願いしまーす」と健二は鼻血を垂らしながら叫ぶことになる、なぜか?それは、サマーウォーズという映画は、大家族にひょっこり侵入した赤の他人である主人公健二が、最後の最後で、大家族の仲間入りすることをついに決意する映画だからだと僕は思う。

引用 : サマーウォーズの決め台詞が「よろしくおねがいしまーす」である理由  – 色々水平思考

私はこの解釈が大好きです。
健二が大家族の仲間入りを決意し、その家族に対しての「よろしくお願いします」であると考えたら、これは let this work だけでは済みません。
(上記リンクの記事、とても素敵なので、サマーウォーズがお好きな方はぜひどうぞ。)

この記事はアニメの考察が目的ではないので、ここで解答や結論を出すわけではありません。
むしろ、楽しみ方はそれぞれで良いと思っています。

しかし、日本語の「よろしくお願いします」は、“Please let this work!” より、含みのある言葉と言えるのではないでしょうか。

おわりに

このブログでは、アニメの英語吹き替えのセリフを扱い、楽しく英語学習をしたり、日本語と英語の違いを楽しんだりする方法を紹介しています。
『サマーウォーズ』がお好きな方は、よろしければこちらの記事もご覧ください。

【サマーウォーズ】「いちばんいけないのはおなかがすいていることと、独りでいることだから」は英語で?
サマーウォーズのセリフを英語で言おう! こんにちは。 当ブログは、アニメで英語を楽しみながら学習するブログです。...
【サマーウォーズ】栄おばあちゃんの「ちゃんと幸せにする自信はあるかい」は英語で?
はじめに 先週、金曜ロードショーで『サマーウォーズ』が放送されました(2017年8月18日)。 何度も見ている作品で...

コメント

タイトルとURLをコピーしました